sunnuntai 20. kesäkuuta 2010

Etoo

Kieliskoudeilu jalkapallon yhteydessä on tokikin epistä, enkä edes hallitse kovin suvereenisti afrikkalaisia kieliä – mutta jos tyypin nimi on Eto'o, niin minä en jaksa uskoa että nuo oot sanotaan yhteen. Erikseen sanotaan, eli jätetään tyhjää niiden väliin, kuvittelen.

Vähän niinq jos amerikkalaiset sanoo "uh oh", ja suomalaiset sitten apinoi sitä tokaisten "o'ou". Tai jos joku puolen vuosisataa sitten ihasteli talkkarin työskentelyä virkkoen: "Onpa sedällä eto ote tuosta harjasta", niin samanlainen väli jätettiin siihen oo-kirjainten väliin.

Saatan olla väärässä, mutta jos olen, en tunnusta. Sen tosin auliisti myönnän, että jalkapalloselostajilta ei ihan voi vaatia, että kaikki maailman kielet olisivat hallussa, enkä täten enää tarraudu muihin juttuihin, vaikkapa portugalin viimeisen oon uuttamiseen (hah, kivasti käytän tuota sanaa ihan väärin!)... Ja kun en itsekään hallitse kaikkia maailman kieliä, en voi väittää että koko ajan särähtelisi yhtä pahasti korvaan, vaikka epäilemättä pitäisi pitkin jokaista matsia olla korjaamassa ihan jatkuvasti jos nyt todella nipottaa haluaisi.
---
Mutta olipa hankala pukea tämä asia sanoiksi niin, että onnistuisin löytämään jotain tukea oletukselleni netistä. Aika pitkään kahlailin kaikenlaista fonetiikkaan viittaavaa, ja päädyin olettamaan vähän lisää: arabiassa käsittääkseni on vastaava äänteetön äänne, joka näyttäisi olevan nimeltään hamza, joka tuon englanninkielisen wikisivun suurinpiirteisen tulkinnan mukaan voisi löytyä suomenkielisen fonetiikan parista vaikkapa "glottaalipysähdyksenä". Vaan löytyykö? Varmaan [<- huomaa nasaali-intonaatio].

Ei kommentteja: